AVEZ-VOUS BESOIN DE SPÉCIALISTES ROUMAINS POUR VOUS AIDER À LANCER VOTRE PRODUIT OU SERVICE AVEC SUCCÈS ?

Vous êtes au bon endroit !

 

Dans un marché où les langues de niche, comme le roumain, sont couvertes par de grandes agences de traduction qui travaillent généralement avec des traducteurs non natifs ou inexpérimentés, je peux vous aider à planifier et à exécuter votre projet de traduction en roumain de manière irréprochable.

 

En effet, si vous choisissez de travailler avec une grande société de traduction non spécialisée dans une langue de niche (comme le roumain), vous risquez de ne pas lancer correctement votre produit sur le marché roumain, de publier un contenu erroné et de perdre des revenus.

 
 
 
 

Vous êtes sceptique, inquiet et vous n'arrivez pas à trouver le traducteur ou l'interprète roumain qu'il vous faut ...

 
 
 
 

Lorsque vous pouvez travailler avec moi en tant que traducteur et interprète roumain et/ou avec mes traducteurs roumains certifiés, spécialisés et hautement qualifiés, qui vous feront sentir confiant, soulagé et rassuré que votre produit/service arrivera sur le marché roumain et moldave à temps et avec précision.

 
 
 

Vous prévoyez de lancer votre produit sur un autre marché et vous ne savez pas comment trouver un traducteur roumain expert pour vous aider à commercialiser votre produit ou service avec succès. Ou encore, vous planifiez un événement très important et vous avez besoin d'un interprète roumain professionnel pour vous aider.

Peut-être travaillez-vous avec une autre agence de traduction, même si elle n'est pas spécialisée dans la langue roumaine et que vous ne savez pas s’ils travaillent avec des traducteurs roumains natifs ou experts dans leur domaine.

Je peux vous aider à trouver le spécialiste roumain que vous recherchez (moi-même ou un membre de ma petite équipe talentueuse).

 
 
 

SERVICES OFFERTS


 

 TRADUCTION SPÉCIALISÉE

Traduction du contenu de marketing

Révision du contenu existant

Traduction du contenu des réseaux sociaux

Tout format et type de contenu

Les traductions en plus de deux langues bénéficient d'une réduction

LOCALISATION DU SITE WEB

Traduction du site web, révision et OMR

Création de contenu multilingue

Toute traduction sera faite sure votre plateforme

Paquets OMR disponibles pour les langues-cible

La révision et la traduction en plus de deux langues bénéficient d'une réduction.

INTERPRÉTATION

Interprétation consécutive (de réunion)

Interprétation simultanée (de conférence)

Demi-journées ou journées entières disponibles

N'inclut pas les frais de déplacement

Les événements de plus d'une semaine ou répétitifs bénéficient d'une réduction.

 
 

NOTRE PROCESSUS DE COLLABORATION POUR LA TRADUCTION


 
 

01.

Vous réservez votre consultation gratuite

 

02.

Nous discutons les exigences du contenu

 

03.

Nous définissons les jalons et la facturation

 

04.

Nous finalisons votre traduction

 
 
 

NOTRE PROCESSUS DE COLLABORATION POUR L'INTERPRÉTATION


 
 

01.

Vous me contactez en temps utile

 

02.

Nous discutons les détails de l'événement

 

03.

Je/nous interprétons pour votre événement

 

04.

Vous effectuez le paiement

 
 
 
 
 

ÉTAPE 1 : PARLEZ-nous UN PEU SUR VOUS ET VOTRE PROJET


 

ÉTAPE 2 : RÉSERvez VOTRE CONSULTATION GRATUITE


 
 
 
 
 

BONJOUR, JE SUIS DANIELA.

Je suis l'expert linguiste roumain et le gestionnaire de projet talentueux avec lequel vous cherchiez à établir un partenariat. Voici quelques questions que les entreprises me posent fréquemment et qui, je pense, vous seront utiles.

FOIRE AUX QUESTIONS

 
 

 
  • Mes principaux domaines d'expertise pour la langue roumaine sont le juridique, le médical, le pharmaceutique, l'ingénierie, l'informatique et la localisation (marketing de produit/marque, site web). Avec mon équipe de langue roumaine, nous pouvons nous étendre au domaine et à la langue que vous souhaitez.

    Je vous propose mon expertise en marketing multilingue et en révision pour le marché roumain. Nous pouvons vous aider avec la transcréation (créer un nouveau contenu en roumain) et le positionnement du produit/de la marque.

  • La plupart des traductions sont effectuées par moi. Toutes les traductions assermentées (juridiques) sont effectuées exclusivement par moi.

    Pour les projets plus importants, en fonction de ce que nous décidons ensemble, je peux être le traducteur principal ou m'associer à une petite équipe talentueuse que j'ai connue et choisie moi-même.

    Je corrigerai moi-même toutes les traductions finales pour l'anglais, le français et l'espagnol, et je travaille avec des réviseurs professionnels pour les autres langues.

  • La plupart des traductions sont effectuées par moi. Toutes les traductions assermentées (juridiques) sont effectuées exclusivement par moi.

    Pour les projets plus importants, en fonction de ce que nous décidons, je peux être le traducteur principal ou m'associer à une petite équipe talentueuse que j'ai connue et choisie moi-même.

    Je corrige moi-même toutes les traductions finales pour l'anglais, le français et l'espagnol, et je travaille avec des correcteurs professionnels pour les autres langues.

  • Oui, mes politiques de confidentialité incluent la protection et le stockage des données. Vous aurez accès à une plateforme privée où vous serez le seul à avoir accès aux données et documents partagés. Nous traitons toutes les données conformément aux réglementations du Royaume-Uni et de l'UE et tous les projets sont confidentiels. Si vous estimez que nous devons signer un ADC (Accord de Confidentialité), je peux le préparer pour vous.

  • Pour les entreprises, nous pouvons discuter les tranches et le paiement afférent (contrat) à différents stades ou à la fin du projet. En général, je facture 50 % des honoraires avant de commencer la traduction et 50 % à la fin du projet. Le pourcentage dépend de la durée du projet. Les dates de paiement des factures peuvent être flexibles en fonction des politiques de votre entreprise.

    Si vous me contactez pour des services d'interprétation, nous devons discuter de la logistique, de la préparation et de la planification à l'avance. La planification d'un événement d'interprétation prend plus de temps, c'est pourquoi il est préférable de prendre rendez-vous à l'avance.

 
 
 
 

N'ATTENDEZ PAS UNE MINUTE DE PLUS VOUS DEMANDant QUEL TRADUCTEUR OU INTERPRÈTE EST LE MEILLEUR, CONTACTEZ-MOI ET MON ÉQUIPE DÈS AUJOURD'HUI !