¿ES USTED NOTARIO, ABOGADO O cabinete DE ABOGADOS en el reino unido?

¿SABÍA QUE LA COMUNIDAD RUMANA AQUÍ ES LA MÁS NUMEROSA DEL MUNDO ENTERO?

¡Por fin ha encontrado al traductor e intérprete jurado de rumano experto!

 

La comunidad rumana en el Reino Unido tiene aproximadamente 1,2 millones de personas. Es, claramente, la mayor comunidad de expatriados rumanos de todo el mundo. Me encantaría contribuir y ayudarles.

 

En un mercado en el que es necesario trabajar con agencias de traducción caras, o confiar en personas sin experiencia, yo soy ese traductor e intérprete jurado especializado en el ámbito jurídico, con una amplia experiencia en el trabajo tanto con notarios públicos como procuradores y abogados.

 

Porque trabajar con traductores e intérpretes sin experiencia en un dominio tan difícil como el jurídico y en un idioma nicho como el rumano puede atraer la pérdida de su cliente o generar problemas en representarle, así como un aumento de los costes si decide trabajar con una gran agencia.

 
 
 

En este momento, siente que está perdiendo demasiado tiempo y energía para encontrar al traductor jurado jurídico y médico adecuado…

No está seguro si los términos en rumano están traducidos con precisión y si el contenido interpretado coincide al 100% con los documentos originales …

 
 
 
 
 
 
 

Cuando podría trabajar conmigo como traductor e intérprete jurado y experto para el idioma rumano, ofreciéndole una paleta completa de servicios jurídicos especializados y maximizando el éxito del caso de su cliente.

Además estoy especializada en el ámbito médica para casos en los que se requieran conocimientos médicos. Llevo trabajando en este campo desde 2007.

 
 
 

Es usted un notario, un abogado o un bufete de abogados que busca una colaboración a largo plazo con un traductor e intérprete jurado de rumano. Puede que en su base de datos tenga algunos contactos, pero no está seguro de que tengan el nivel adecuado de conocimientos y experiencia. Confía en las agencias de traducción o en las recomendaciones de otros traductores, aunque no pueda responder plenamente de su experiencia en el ámbito jurídico.

Puede que trabaje con una agencia de traducción, aunque los traductores no estén jurados para el idioma rumano, ni sepa si están certificados o trabajan con traductores nativos expertos. Los intérpretes enviados para trabajar con usted no tienen experiencia y no están jurados en los ámbitos jurídico y médico a la vez.

Puedo ser el traductor e intérprete jurado que está buscando, y podemos trabajar juntos a largo plazo.

 
 
 

TRADUCCIÓN JURÍDICA Y MÉDICA:


Traducción jurada con firma y sello

Traducción médica con firma y sello

Legalisación de documentos (emitidos en el Reino Unido)

Para las empresas que deciden trabajar conmigo regularmente, les ofrezco un descuento

Idiomas: rumano <> inglés, francés, español

Francés, español <> inglés

Interpretación jurídica (media jornada y jornada completa)

 
 
 

EL PROCESO DE TRABAJAR COnmigo


 
 

01.

Póngase en contacto

 

02.

Discutimos los detalles

 

03.

Definimos los hitos

 

04.

Trabajamos juntos

 
 
 

PASO 1: CUÉNTEme UN POCO SOBRE USTED Y SU CLIENTE


 

PASO 2: RESERVE SU CONSULTA GRATUITA


 

!HOLA, SOY DANIELA!

Soy el traductor e intérprete jurado, nativo rumana y experto que esperaba encontrar. Tengo una larga experiencia de trabajo con notarios, abogados y bufetes de abogados. Aquí tiene un par de preguntas que los profesionales en derecho como usted me hacen con frecuencia y que creo que le serán útiles.

PREGUNTAS FRECUENTES

 
 

 
  • Sí, soy traductora e intérprete jurada rumana para los idiomas inglés, francés y español registrada en la Embajada de Rumanía a Londres (nº 37 de la lista oficial). Mis traducciones son reconocidas en Rumanía y en el Reino Unido, así como en todo el mundo.

  • Estoy especializada en traducción jurídica y médica. En general traduzco documentos oficiales personales, certificados de nacimiento, documentos de matrimonio y divorcio, contratos de trabajo, documentos financieros, poderes notariales, encuestas de escrituras, documentos de inmigración, legislación de EEUU y del Reino Unido, actas y decisiones judiciales, documentos de casos penales/civiles y cualquier otro documento jurídico. También tengo experiencia en traducción médica, historiales médicos personales, exámenes médicos, conclusiones de especialistas y diferentes informes médicos.

  • Sí, así es. Empecé a trabajar en el campo médico desde 2007, mientras hacía prácticas en una agencia de traducción francesa. Desde entonces he seguido traduciendo en este campo. Es raro encontrar a un traductor especializado tanto en el ámbito jurídico como en el médico.

  • No, sólo yo traduzco y reviso todos los documentos jurídicos. En cuanto a la traducción médica, si tenemos un gran volumen de documentos, puedo subcontratar el trabajo a mi equipo experimentado. Antes de hacerlo, siempre le consultaré. Yo seré el revisor final de todos los documentos en caso de que acordemos seguir adelante.

  • Las fechas de pago de las facturas pueden ser flexibles en función de sus ciclos de facturación. En el caso de proyectos complejos de traducción al rumano, discutiremos los hitos de facturación. Usted puede decidir si quiere pagarme a mí o si quiere que su cliente me pague a mí. Me parece bien cualquiera de las dos opciones. Si el cliente va a pagar, tendrá que abonar los costes por adelantado.

  • Sí, necesito un mínimo de 2h para interpretar en Reading (mi localidad), y un mínimo de media jornada a cualquier otra localidad en una área de 30 millas, incluido Londres. Todos los desplazamientos fuera de esta área se considerarán una jornada completa de interpretación (no más de 7h incluyendo el desplazamiento). Los fines de semana se facturarán al 200%.

 
 
 
 

¡ASÍ QUE NO PIERDA NI UN MINUTO MÁS BUSCANDO UN EXPERTO RUMANO, PONSE EN CONTACTO CONMIGO HOY MISMO!